前回からの続きです


112







113







114







115
辞書がないので広東語の翻訳という物も無いみたいです。






116
例えて言うと
日本=標準語 方言=関西弁、その他
 ↓   ↓   ↓   ↓
中国=中国語 方言=広東語、その他

で伝わるかしら?


関西地方の本も標準語で書かれているけど
内容は理解されていますよね?
それと同じこと
117







118







119
単純に見た目の雰囲気です。







120








121








122
最初に日本語で文章を書いてから
中国語に翻訳して
それを見ながら書きました。






123
翻訳したら元の日本語を消して上から書いてしまったので
最初に何て書いたか
全く分からなくなってしまいましたwww





まぁ問題はないと思っていたのです・・・でも
124







126
これ本当に合ってんだろうな、と試しに
逆変換をしてみたら全く意に沿わない文章になってしまったのですよね。








125
元の文章はもう消しゴムで消しちゃったし
後の祭りってやつですね♪


願わくは先方がこの文章を
笑いとして受け止めてもらえないかと・・・


そんな淡い期待を込めて
127
まぁ先方は日本語読めないですし、
なんか書いてあるな~程度の認識が望ましいです。






と、いう感じで制作したお手紙も人形とともに同封し
香港へと送るのでした~・・・・・









で、だいぶ経ってから気付いたのですが
128

きっと鼻で笑われていることでしょうwww









ここの他にもうひとつブログをやっています


へたっぴ人形館



こちらもよろしくお願いします







人気ブログランキングへ













ではまた