前回からの続きです
辞書がないので広東語の翻訳という物も無いみたいです。
例えて言うと
日本=標準語 方言=関西弁、その他
↓ ↓ ↓ ↓
中国=中国語 方言=広東語、その他
で伝わるかしら?
関西地方の本も標準語で書かれているけど
内容は理解されていますよね?
それと同じこと
単純に見た目の雰囲気です。
最初に日本語で文章を書いてから
中国語に翻訳して
それを見ながら書きました。
翻訳したら元の日本語を消して上から書いてしまったので
最初に何て書いたか
全く分からなくなってしまいましたwww
まぁ問題はないと思っていたのです・・・でも
これ本当に合ってんだろうな、と試しに
逆変換をしてみたら全く意に沿わない文章になってしまったのですよね。
元の文章はもう消しゴムで消しちゃったし
後の祭りってやつですね♪
願わくは先方がこの文章を
笑いとして受け止めてもらえないかと・・・
そんな淡い期待を込めて
まぁ先方は日本語読めないですし、
なんか書いてあるな~程度の認識が望ましいです。
と、いう感じで制作したお手紙も人形とともに同封し
香港へと送るのでした~・・・・・
で、だいぶ経ってから気付いたのですが
きっと鼻で笑われていることでしょうwww
ここの他にもうひとつブログをやっています
へたっぴ人形館
こちらもよろしくお願いします
人気ブログランキングへ
ではまた
辞書がないので広東語の翻訳という物も無いみたいです。
例えて言うと
日本=標準語 方言=関西弁、その他
↓ ↓ ↓ ↓
中国=中国語 方言=広東語、その他
で伝わるかしら?
関西地方の本も標準語で書かれているけど
内容は理解されていますよね?
それと同じこと
単純に見た目の雰囲気です。
最初に日本語で文章を書いてから
中国語に翻訳して
それを見ながら書きました。
翻訳したら元の日本語を消して上から書いてしまったので
最初に何て書いたか
全く分からなくなってしまいましたwww
まぁ問題はないと思っていたのです・・・でも
これ本当に合ってんだろうな、と試しに
逆変換をしてみたら全く意に沿わない文章になってしまったのですよね。
元の文章はもう消しゴムで消しちゃったし
後の祭りってやつですね♪
願わくは先方がこの文章を
笑いとして受け止めてもらえないかと・・・
そんな淡い期待を込めて
まぁ先方は日本語読めないですし、
なんか書いてあるな~程度の認識が望ましいです。
と、いう感じで制作したお手紙も人形とともに同封し
香港へと送るのでした~・・・・・
で、だいぶ経ってから気付いたのですが
きっと鼻で笑われていることでしょうwww
ここの他にもうひとつブログをやっています
へたっぴ人形館
こちらもよろしくお願いします
人気ブログランキングへ
ではまた